話說,最近想來點不一樣的,研究下「好運」的英文到底怎麼說才道地。一開始,我還真以為就只有 “Good luck” 這麼簡單咧!結果一查,還真不少花樣。
我的探索之旅開始!

我直接在網路上開搜,想看看大家都怎麼說。結果咧,跳出一堆資料,看得我眼花撩亂。有簡單的 “Good luck”,也有比較長的,像是 “Good luck, good health, hood cheer. I wish you a happy New Year.” 這種祝賀新年好運的,感覺比較正式一點。
然後,我還看到一個有趣的說法,叫做 “Keep your fingers crossed.” 意思是「祝你好運」,但直翻是「把手指交叉」。我還特地去查一下,原來這是西方的一種祈求好運的手勢,挺有意思的。
不只 “Good luck”,還有更多選擇!
除 “Good luck”,我還發現可以用 “Best of luck”、”Great fortune”、”Good fortune” 這些詞,感覺都比 “Good luck” 更強烈一點,像是祝你「超級好運」、「大吉大利」那樣。
如果想講得更完整,還可以用 “Wish you all the best!” 或 “Wish you the best of luck!” 這些句子,聽起來就更真誠、更祝福的感覺。
特殊情境,也有特殊說法!
如果想祝別人做某件事好運,可以用 “Good luck to somebody with something!” 這個句型。比如,你要祝朋友考試順利,就可以說 “Good luck to you with your exam!”
還有一個超酷的說法,叫做 “break a leg!”。你沒聽錯,就是「摔斷腿」的意思!但其實,這是在表演藝術界裡,祝演員演出順利的行話。因為他們覺得,直接說「祝你好運」反而會帶來壞運氣,所以就反著說,用 “break a leg” 來祝福對方。
我的實踐小筆記:

- 最基本款:”Good luck!”
- 加強版:”Best of luck!”、”Great fortune!”
- 完整祝福:”Wish you all the best!”
- 特定事件:”Good luck to you with…!”
- 特殊場合:”Break a leg!” (表演藝術界)
經過這一番研究,我現在可算是「好運英文」的小達人。下次要祝福別人,就不會只會說 “Good luck” !
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂