話說,今天心血來潮,想搞清楚「畢業於」的英文到底怎麼說才地道。身為一個老文青,總覺得不能只會講個”graduate from”,得把這用法摸透才行!
第一步:當然是打開谷歌翻譯!

輸入「畢業於」,跳出來的結果是”graduate from”和”graduated”。這兩個看起來都挺眼熟的,但總覺得少點什麼。
第二步:找些例句來看看!
我上網搜一堆資料,看到一些例句:
- He graduated from Little Rock High in 1982.(他1982年畢業於小石城中學。)
- She graduated from Harvard this year.(她今年畢業於哈佛大學。)
看起來”graduate from”後面直接加學校名稱就可以,挺簡單的嘛
第三步:深挖一下”graduate”這個詞!
我發現”graduate”這個詞還挺有意思的,它本身就有「畢業」的意思。而且除當動詞,它還可以當名詞,意思是「畢業生」。
我又看到有人提到,要記住”graduate”這個詞,可以先複習一下”grade”這個詞,就是「年級」的意思。這兩個詞長得還挺像的,這樣記起來就容易多!
第四步:來點不一樣的說法!
除”graduate from”,我還找到一些其他的表達方式,像是:

- What school did I graduate from? (我畢業於哪所學校?)
- finish school (完成學業)
- leave (離開學校)
第五步: 實際演練一下!
我嘗試把自己畢業的學校套進去,用英文說就是”I graduated from XXX University.” (我畢業於XXX大學)。講起來還挺順口的!
總結一下:
今天這一通折騰,總算是把「畢業於」的英文給搞明白。以後跟外國朋友聊天,就可以自信地說出自己是哪裡畢業的!而且我還學到一些其他的表達方式,感覺自己的英文水平又提升一點點!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂