今天來跟大家聊聊”詐騙”的英文怎麼說,這事兒還得從我最近碰到的一件糟心事兒說起。
話說前陣子,我在網上看到一個廣告,說是投資什麼虛擬貨幣,高回報低風險,我一時腦熱就投點錢進去。結果沒幾天,那個網站就打不開,我的錢也打水漂。這叫一個氣!後來我一查,才知道這是個騙局,那些人就是騙子!這時候,我就想知道“詐騙”這詞兒用英文咋說?

我開始在網上到處找資料,看各種文章、論壇,想搞明白這個詞。最開始的時候真的是一頭霧水,各種說法都有。有人說是”scam”,有人說是”fraud”,還有什麼”swindle”、”con”之類的,看得我眼花繚亂。這幾個詞長得都不一樣,意思好像又都差不多,這咋區分?
然後我就一個個查字典,看例句,想搞清楚這些詞的區別和用法。我發現”scam”和”fraud”這兩個詞用得最多。然後我又去翻一些新聞報導,看看人家是怎麼用的。我還特意去查一下它們的英文解釋,看看有什麼不同。結果發現:
- scam 這個詞更口語化一些,而且好像沒有 “fraud” 那麼正式。
- fraud 這個詞就比較正式,可以用在法律文件裡面。
這麼一比對,我就大概明白,這倆詞兒意思差不多,但是使用場景不太一樣。我又繼續查一下這兩個詞的來源,發現:
- scam 來自中世紀英語的 “scammel”,本身就有欺騙的意思。
- fraud 則是從拉丁語來的,意思是欺騙或騙子。
這麼一來,我就更清楚,原來這倆詞的出身還不一樣!
然後我又想看看有沒有其他跟“詐騙”相關的英文詞,比如”con & scam”這兩個詞都有“哄騙、詐騙、诓騙”的意思,用來指通過各種手段,引誘他人上當受騙,以獵取錢財的行為。我又找一些,還真發現不少:
- grift 這個詞是俚語,也是騙錢的意思,我還造個句子練習一下:The plot of the movie includes grift, betrayal。
- bilk 可以用來表示挪用。
- artful dodger 可以指狡猾的騙子。
這一番折騰下來,我可算是把“詐騙”的英文給搞明白。以後再碰到這種事,我就知道該怎麼用英文表達。這次的分享就到這裡,希望能幫到大家!
英文學習禮包
與 51Talk 線上英文平台合作
線上有聲繪本100本
互動學習影片 100堂
線上真人一對一外師語言分析 1堂